Nous sommes à votre disposition pour définir avec vous la solution qui répondra à tous vos besoins, sans jamais sacrifier la qualité.

Rien de plus simple : vous nous appelez, nous nous chargeons du reste.

En toutes circonstances, c’est votre succès qui fait le nôtre.

Qu’il vous faille du français, de l’anglais, de l’allemand, de l’espagnol, de l’italien, du chinois, de l’arabe, du portugais, du russe ou du catalan, demandez-nous ! Nous parlons votre langue et vous donnons les outils pour communiquer efficacement dans toutes les autres. Nous trouverons les spécialistes capables d’assurer votre projet.

Pour trouver la bonne solution, il vous faut avant tout être bien conseillé·e. C’est pourquoi nous vous accompagnons volontiers pour faire de votre vision une réalité, avec un conseil sérieux, rapide, et aimable.

Il s’agit de porter le message parlé dans une autre langue pratiquement en temps réel. En général, les interprètes sont dans des cabines insonorisées et les participants les entendent via des casques. C’est un travail qui exige un degré élevé de concentration, ce pour quoi les interprètes travaillent en équipe. Cette solution est particulièrement adaptée aux évènements d’une certaine durée.

Ici, les interprètes s’appuient sur une technique de prise de notes spéciale pour transmettre le message oral dans la langue d’arrivée souhaitée après la fin de l’intervention. C’est une technique adaptée à des négociations en petits groupes ou aux discours de gala.

Le message est transmis par l’interprète à voix relativement basse, là encore pratiquement en temps réel. Il est préférable de faire appel à des systèmes de type visite guidée surnommés « bidules » et comprenant un micro pour les interprètes et des casques pour les participant·e·s. Les conditions acoustiques étant particulièrement difficiles, cette solution n’est possible qu’avec de petits groupes et pour de courtes durées.

Nous travaillons avec des spécialistes de l’équipement audiovisuel afin d’organiser pour vous la solution sur mesure pour votre évènement.
Vous avez encore d’autres besoins pour en faire un succès total ? Demandez-nous ! Nous sommes là pour que vous n’ayez plus qu’à vous concentrer sur l’essentiel. Nos professionnels s’assurent que votre projet soit une réussite de A à Z.

Nos interprètes assermenté·e·s peuvent intervenir dans les milieux judiciaires et administratifs. Qu’il s’agisse d’un rendez-vous chez le notaire, d’une audience de police ou d’un mariage civil, nous nous adaptons à l’occasion et à votre message. C’est aussi une responsabilité qui va de pair avec l’assermentation.

Le COVID-19 nous a tous confrontés à de nouveaux défis. Les manifestations de grande envergure ont dû être annulées, les voyages aussi. Mais quelle que soit la raison pour laquelle nous ne pouvons pas être sur place, nous avons une solution technique pour chaque besoin. Entre hubs d’interprétation, streaming ou solution intermédiaire avec des interprètes sur place en conditions de distanciation sociale, trouvons ensemble la bonne solution !

Chaque culture a ses modes de communication propres. Ne pas s’en rendre compte, c’est prendre le risque d’erreurs potentiellement lourdes de conséquences. C’est notamment le cas lorsque le paraverbal et le non verbal sont mal interprétés. C’est pourquoi la communication interculturelle fait partie de notre boite à outils d’interprètes et de traducteurs. Nous sommes à votre disposition pour toute question que vous auriez à ce propos.

Vous avez un texte spécialisé, des contenus marketing ou encore un site Web à faire traduire ? Nous trouvons pour vous le ou la meilleur·e spécialiste pour votre projet.

Certains documents officiels doivent être traduits avant d’être présentés à l’administration. Ces traductions dites « assermentées » sont parfois également appelées traductions « jurées », « légalisées » ou encore « officielles ». Nous vous aidons dans tous les cas à trouver la bonne personne grâce à notre réseau d’expert·e·s assermenté·e·s.

Vous avez besoin d’une voix off ou de doublage pour une scène de film, et ce dans une langue spécifique, vous voulez tourner une publicité et cherchez la voix la plus adaptée ? Nous trouvons pour vous les meilleurs spécialistes pour votre projet.

Vous avez un concept à traduire sur le papier dans un texte qui sonne juste ? Vous êtes à la recherche de solutions créatives pour vos brochures publicitaires, votre présence sur Internet, vos diffusions mail ou vos publications sur les réseaux sociaux ? Nous parlons votre langue et nous vous donnons tous les outils pour une communication qui fait mouche.

+++ Épinoche
+++ Criticité
+++ Chalut-bœuf
+++ Épis gonflables en géotextile:
La technicité ne nous fait pas peur !
+++ Spectroscopie aux rayons X à dispersion d’énergie
+++ Dodécaphonie
+++ Effet de mèche
+++ Boues activées:
La technicité ne nous fait pas peur !