L’interprétation, la traduction et plus encore – à votre service.

Votre garantie satisfaction:

  • Des solutions sur mesure et un accueil cordial – vos idées sont notre priorité.
  • Pas d’amateurisme : nous sélectionnons nos spécialistes en fonction de leur expertise.
  • Un interlocuteur unique : vous nous appelez, nous nous occupons du reste. En toutes circonstances, c’est votre succès qui fait le nôtre.
  • Un professionnalisme absolu : une expérience pertinente auprès du gouvernement et dans les plus grandes manifestations (comme la Coupe du Monde Féminine de la FIFA, France 2019 ou la Ligue des Champions UEFA).
  • Une formation spécialisée rigoureuse pour toute notre équipe. Une préparation minutieuse avant chaque mission. Une relecture par un second professionnel.
  • La satisfaction client comme clef d’une collaboration à long terme. Découvrez par vous-mêmes nos projets ou les références de notre clientèle.
  • Une formation continue régulière. Nous nous tenons constamment à jour !

Nous prêtons notre voix à de nombreuses personnalités politiques :

  • Renate Künast, ex-ministre fédérale de la Protection des consommateurs, de l'Alimentation et de l'Agriculture d'Allemagne
  • Jürgen Trittin, député au Bundestag et ex-ministre de l'Environnement, de la Protection de l'environnement et de la Sécurité nucléaire
  • Ada Colau, maire de Barcelone et militante
  • Michael Kretzschmer, ministre-président du Land de Saxe, Allemagne
  • Burkhard Jung, maire de Leipzig, Allemagne
  • Wolfgang Tiefensee, ex-maire de Leipzig
  • Martin Dulig, ministre de l’Économie, du Travail et des Transports du Land de Saxe
  • Dirk Hilbert, maire de Dresden, Allemagne
  • Iván Ontaneda Berrú, ministre de l’Économie, du Commerce extérieur, de l’Investissement et de la Pêche de l’Équateur

Merci infiniment pour votre appui et votre assistance ce weekend. La valeur de votre travail est inestimable et a grandement contribué à la réussite de notre opération. Je ne peux que vous recommander.

En tant que cabarettiste, apprendre que ma représentation serait interprétée en simultanée m’a surpris et un peu inquiété.

Rétrospectivement, je suis ravi et soulagé que ce soit vous qui ayez assuré l’interprétation. Grâce à vous je fais rire même en anglais.

Votre travail a dépassé mes espérances, je suis ravie ! Merci pour tout !

Il s’agit de collègues extrêmement qualifié·e·s sur lesquel·le·s je sais pouvoir compter en toutes circonstances pour leur expertise technique, leur précision et leur professionnalisme. C’est aussi vrai en cabine qu’avant et après les conférences.

Les traductions sont excellentes. Nous apprécions infiniment leur fiabilité et leur capacité à ne pas simplement traduire les mots mais à transmettre l’intention de l’auteur·trice. Nous n’avons aucune hésitation à les recommander !